Utiliser un dictionnaire espagnol
Le dictionnaire bilingue constitue un outil indispensable dans toute démarche d'apprentissage d'une langue. Il existe une grande variété de dictionnaires espagnol/français français/espagnol, en version papier et sur CD-rom.
Utiliser un dictionnaire espagnol
Le recours au dictionnaire est un geste incontournable pour le collégien, le lycéen ou l'étudiant apprenant l'espagnol.
Il est important que ce geste devienne rapidement un réflex lors de chaque lecture ou exercice d'écriture : la recherche ou la vérification systématique de l'orthographe des mots est un excellent moyen de progresser sur le plan du vocabulaire, et d'éviter les pièges des « faux-amis » – ces mots qui, ressemblant à des mots français, ont néanmoins un sens différent et sont donc sources de confusions.
Les suppléments présents dans les dictionnaires (bases de grammaire et de conjugaison, listes d'expressions, de proverbes, informations pratiques et culturelles, sigles...) peuvent également s'avérer très utiles, dans le cadre du travail scolaire comme en voyage.
Lequel choisir ?
Les dictionnaires bilingues peuvent se présenter sur support papier ou sur CD-rom.
Les ouvrages papier ont l'avantage de pouvoir être consultables partout, d'autant plus qu'il en existe de nombreux en version « de poche ».
Les CD-rom quant à eux permettent d'effectuer des recherches rapides selon différents critères – recherche alphabétique, approximative, thématique – et peuvent contenir davantage de données (exemples, iconographies...) qu'un support papier.
Les dictionnaires de référence
Papier :
- Le Grand dictionnaire espagnol/français, français/espagnol, publié aux Éditions Larousse, est utilisé aussi bien par les élèves que les enseignants ou les traducteurs. Il présente un vocabulaire conséquent – 220 000 mots et expressions, 400 000 traductions – tant général que littéraire, technique et professionnel. Y sont également recensés néologismes, américanismes, sigles et noms propres. Un précis de grammaire, les conjugaisons et un guide de correspondance figurent en supplément.
- Le Harrap's hispano : dictionnaire français-espagnol, espagnol-français est plus « léger »: 135 000 mots et expressions, 200 000 traductions. Il propose néanmoins une nomenclature riche, un grand nombre d'exemples ainsi que les variantes d'Amérique latine. Il contient un supplément pratique et culturel de 76 pages (180 titres d'œuvres traduits, proverbes, sigles et abréviations usuels, grammaire espagnole et verbes irréguliers, informations pratiques...).
CD-rom :
Les dictionnaires sur CD-rom proposés par Collins, Espasa et Larousse font figure de références pour la richesse de leurs contenus et leur facilité d'utilisation. Ils permettent un gain de temps considérable par rapport aux dictionnaires « papier ».
- Analyser un article de presse en espagnol L'explication d'un article de presse est un exercice classique des oraux de langue vivante. C'est un exercice beaucoup plus souple et facile que l'explication d'un texte littéraire par exemple. Il comporte cependant quelques règles de base.
-
Espagnol : les techniques de la version
La traduction d'un texte d'une langue à une autre est un exercice complexe. Elle exige des notions de base, un peu de technique et beaucoup de rigueur.
- L'Espagne à Paris L'Espagne est présente à Paris à travers différents lieux et institutions culturelles.
- La presse espagnole Il en est de la presse espagnole comme de la presse française : il y en a pour tous les goûts. Et, quelqu'en soit le sujet, la lecture de la presse est toujours un excellent moyen de progresser dans une langue étrangère.
-
Écrire une lettre en espagnol
Voici quelques conseils et formules types qui peuvent être utiles à la rédaction d'une lettre en espagnol.
- Étudier un document iconographique en espagnol Un des exercices les plus fréquents en langue vivante est l'étude de document iconographique. Qu'il s'agisse d'un tableau, d'une publicité, d'une photographie ou d'un dessin, l'acquisition d'un peu de méthode et de vocabulaire peut s'avérer précieuse.
